Diccionario básico de euskera

Diccionario de bolsillo para sobrevivir en un viaje por Euskadi

¿Hay algo más fascinante que viajar a algún lugar y sumergirte en su cultura y estilo de vida, aunque sea puntualmente, como si fueras un ‘local’? El idioma de la zona o país que estás visitando siempre es un pilar sobre el que gira esa inmersión cultural temporal que solemos hacer durante nuestros viajes.

Si te ha dado por visitar Euskadi (sabia decisión, ¡enhorabuena!), es probable que hayas oído hablar de ‘un idioma de origen incierto (bajo estudio permanente), que no se parece a ningún otro, difícil de aprender, etc‘. Sí, hablamos del misterioso y ‘temido’ euskera o euskara, una lengua muy nuestra, diferente, difícil de aprender, y por ende, pronunciar y entender para la gente que decide viajar a Euskadi.

Pero, ¿realmente es tan difícil aprender euskera, aunque sea unas palabras sueltas? Nos hemos propuesto desmitificar (parcialmente) este tema, creando y compartiendo con vosotros un diccionario básico de euskera, de guerrilla y de supervivencia; con algunas palabras y expresiones de uso común en Euskadi, muchas de ellas en euskera, que te harán la vida más fácil en un viaje por el País Vasco. Goazen! (Vamos!)

Ikurriña colores bandera de Euskadi
La ikurriña, símbolo de Euskadi

Palabras típicas para comprender y saborear la enogastronomía de Euskadi

1. Pintxo. En Euskadi no hay tapas, ni pinchos. En Euskadi comemos pintxos, con ‘TX’. Los entendidos dicen que un pintxo es pintxo, sí y sólo sí, se puede comer en 2-3 bocados. Se cree que los pintxos existen en Euskadi desde la época de Pangea.

De pintxos en Vitoria-Gasteiz
Apetecible, ¿no? On egin!

2. Txakoli. Con permiso de algunos vinos blancos excelentes que se producen en la Rioja Alavesa, el txakoli es el vino blanco por excelencia de Euskadi. Ideal para tomar como aperitivo o acompañado de un pintxo, marida teóricamente bien con conservas (anchoas, bonito, etc.) y con pescados. Hay tres denominaciones de origen: Getariako Txakolina, Bizkaiko Txakolina y Arabako Txakolina. El txakoli de Getaria tiene carbónico, es más ácido y “rompe” en el vaso, generando burbuja, mientras que los otros dos, se asemejan más a los tradicionales vinos blancos. Bien fresco, servido en copa, el txakoli es deliciosamente peligroso. Ojo porque sube rápido a la cabeza y puede emborrachar, resultando muy ‘cabezón’. Por cierto, importante: Se conocen leyendas de gente que ha escrito en Euskadi ‘chacolí’, con ‘ch’ y tilde en la i, que ha caído fulminada por un rayo lanzado por la mismísima Mari, dama de Anboto. Con ‘tx’, por favor.

Bizkaiko txakolina en el txakolindegi de Bakio

3. Poteo. Dícese del acto de ir de bar en bar, normalmente con un grupo de amigos, tomando un pote (trago) en cada establecimiento. Si el poteo va acompañado de pintxos, para empapar el alcohol ingerido, mejor, Cuando el poteo se alarga y se realiza el mítico ‘café torero’ (no comer/cenar y seguir poteando), la consecuencia más directa suele ser la pérdida de equilibrio,  la elevación del tono de voz, los piques y apuestas, y la exaltación de la amistad. Si alguien te pregunta ‘¿Vamos de poteo?’ o ‘¿Echamos un poteo?’ has de decir que sí. Sería una falta de respeto declinar una propuesta tan estimulante, tan…vasca. Eso sí, atente a las consecuencias, from lost to the river…

4. Txoko. En euskera, la palabra realmente significa ‘rincón‘. Se utiliza popularmente para denominar a las sociedades gastronómicas donde se juntan amigas y amigos para darse pantagruélicos homenajes gastronómicos. Si un vasco te lleva a comer a su txoko o ‘sociedad’, con mantel y servilletas de cuadros de por medio, tienes un amigo, para toda la vida.

Txoko o sociedad gastronómica de Euskadi
Con el postre y la copa, la cuadrilla saca de paseo la guitarra

5. Kafea. ‘Café‘ en euskera, en general. ‘Kafetegia‘ se refiere al sitio donde se sirve café, es decir, una cafetería. Si lo pides así, te preguntarán cómo lo quieres, o te sacarán un café sólo.

6. Hutsa. ‘Café sólo‘ en euskera. Otro tema es que lo tomes acompañado o no, ya sea de personas o de objetos comestibles.

Café sólo y pintxo de tortilla
Kafe bat eta pintxo bat, mesedez

7. Ebakia. ‘Cortado‘ en euskera, ‘Tallat‘ en catalán.

8. Esnea. ‘Leche‘ en euskera. La expresión ‘estar de mala leche’ no es equivalente a ‘esne txarra’.

9. Kafesnea. ‘Café con leche‘.

10. Deskafeinatua. Como es de suponer, significa ‘descafeinado‘.

11. Sagardoa. Es la sidra vasca, muy diferente de la asturiana y de la cántabra. Zumo de manzana fermentado de baja graduación alcohólica, es una bebida muy consumida en Euskadi, durante todo el año. Recomendamos consumirla en una sidrería tradicional, conocidas como sagardotegi (literalmente, lugar donde se elabora sidra).

Sidra vasca
Euskal sagardoa, txotx!

12. Zurito. Si pides un ‘corto‘ en un bar de Euskadi, el típico camarero bonachón que no ha roto un plato en su vida, te fulminará con la mirada y saldrás del bar con el rabo entre las piernas, habiendo deseado no haber pronunciado esa palabra en tu vida. En algunos sitios, el zurito viene a ser similar a la ‘caña/cañita’ que sacan en algunos lugares del sur de España.

13. Kalimotxo. La bebida de los dioses (jóvenes) vascos, una de las palabras que hemos exportado al resto del mundo. A alguien se le ocurrió un buen día mezclar vino con Coca-Cola. Resultó ser una fórmula que triunfó, especialmente entre los más jóvenes. Existe el dilema científico, y algún día llegará al Parlamento Vasco, de si el kalimotxo se ha de hacer con vino malo o vino bueno. Diversas teorías no acaban de llegar a una conclusión fidedigna. Lo único que se sabe es que al día siguiente de beber kalimotxo, tu estómago será una lavadora y que visitarás el WC varias veces a lo largo del día.

14. Gazta. Significa ‘queso’, en general. Podemos tener ardi-gazta (queso de oveja), ahuntz-gazta (queso de cabra) y behi-gazta (queso de vaca). También artzai-gazta, que vendría a ser el típico queso de pastor, normalmente de oveja.

Quesos de Euskadi
El queso va perfecto en un buen hamaiketako

15. Katxi. Vaso de plástico, normalmente con capacidad de un litro, que se utiliza para compartir, o no, una bebida entre varias personas, comúnmente utilizado durante las fiestas de los pueblos. Su análogo castellano es el ‘mini‘ o el ‘litro’.

16. Txikito. Esta palabra hace referencia a un vaso de vino pequeño, no servido en copa, sino servido en un vaso corto de culo ancho. A la persona que bebe ‘txikitos’, se le denomina cariñosamente ‘txikitero‘.

17. Kupela. ‘Barrica‘ en euskera. Si bien se utiliza para todo tipo de barricas donde reposan bebidas alcohólicas, normalmente se habla de ‘kupela’ en referencia a la típica barrica de madera de las sidrerías.

Kupela de sidra a modo de puerta
¿Te atreves a atravesar una kupela?

18. Gilda. Es uno de los pintxos típicos de Euskadi. “Verde, salada y un poco picante”, en honor a la película homónima y actriz Rita Hayworth. Sencilla pero buen acompañante para todo tipo de tragos, ideal para engañar al estómago. Aunque hay variantes, normalmente lleva de base anchoa, aceituna verde y guindilla. Se unta en aceite de oliva y se sirve sobre, o con un trocito de pan. Puede llevar pimiento rojo, atún, etc.

Qué lleva el pintxo de gilda
Sencilla elegancia, con un toque siempre picante

19. Patxaran. De origen navarro, el patxaran es la bebida de sobremesa por excelencia en Euskadi. Si tienen patxaran casero, no dudes en probarlo. Lo consumía incluso el tatarabuelo de Sabino Arana, descendiente directo de la rama Australopithecus Vascus.

20. Gin Kas. Según sales de las fronteras vascófonas, esta bebida alcohólica y palabra deja de tener sentido y se convierte en la triste “ginebra con limón” o su sucedánea de “ginebra con naranja”. El origen del “Gin Kas” viene de la mezca de ginebra y de Kas Limón. Ni Schweppes ni gaitas morenas, que para eso la marca Kas tenía fábrica en Vitoria-Gasteiz, abanderando aquel gran equipo ciclista que triunfó y deslumbró en mil y un carreteras. Se sirve en vaso ancho, no hay discusión que valga en este tema. El vaso de tubo está abocado a desaparecer paulatinamente de la faz de los bares, y de la Tierra.

21. Ardi latxa. Es la raza de oveja autóctona de Euskadi y de Navarra, siendo un animal más pequeño pero más “duro” que otras razas de ovejas, debido a la orografía y clima que aguantan estoicamente. A partir de su leche se produce el famoso queso Idiazabal.

Con qué leche se hace el queso Idiazabal
De su preciada leche sale el queso Idiazabal

22. ‘Poner bote’. Si se sale a potear en cuadrilla, es bastante habitual poner un bote o fondo de dinero común para ir pagando las rondas en los diferentes bares. Aunque sigue siendo una práctica bastante habitual, se está perdiendo ligeramente la costumbre, porque siempre hay listos que poniendo la misma cantidad de dinero, piden un vino crianza cuando el resto bebe zuritos, o se quedan con las ‘vueltas’ del bote. La honorable ley del txikitero dicta que no debe sobrar ni un céntimo de euro del bote, que nadie se debe llevar a casa el dinero de la cuadrilla. Si no llega para otra ronda completa, se comparte la bebida entre varios, o a una mala, se pide un plato de aceitunas, que nunca viene mal para empapar.

23. Kaña / Kañon. Es el hermano mayor del zurito . La ‘K’ le confiere carácter autóctono, y normalmente se sirve en vaso ancho, lleno casi hasta arriba, con dedo y medio de espuma. En algunos bares de Euskadi, hay una sutil diferencia entre la kaña y el kañon, versión que no deja apenas oxígeno en el mencionado vaso. Si hace mucho calor o tienes mucha sed, pide un kañon, esos pocos centilitros de más te harán más feliz.

24. Pantxineta. Junto con el pastel vasco, es uno de los postres más reconocibles de la gastronomía de Euskadi. El postre consta de un hojaldre casero, relleno de crema, que normalmente se sirve templado. Se conocen numerosos orgasmos gastronómicos cuando la pantxineta viene sutilmente bañada en chocolate caliente. Sabemos de casos de gente que ha tenido que pedir pan para untar el chocolate sobrante en el plato. No podemos decir nombres, sorry.

Pantxineta postres vascos
Icono de la repostería vasca

25. IntxaurrakNueces. En una sagardotegi y en otros restaurantes de zonas rurales, un postre clásico suele ser intxaurrak eta menbrilloa, es decir, nueces y membrillo. Intxaur-saltsa, también utilizada en muchos postres, viene a ser una salsa de nueces.

26. Talo (con txorizo). Es una torta de maíz muy fina, amasada y elaborada artesanalmente. Uno de los sustentos y base en la dieta de los caseríos o baserris hace décadas, hoy se ha convertido casi en artículo de lujo gastronómico. Es más, hay cierta burbuja en torno al talo, especialmente en época de ferias, donde comer un talo con chorizo implica hacer cola y pagar más de 5 €, para que muchas veces, no esté bien hecho. Por cierto, nosotros sabemos dónde hacen el mejor talo con txorizo del mundo.

Talo con chorizo
El talo con su acompañamiento más clásico

27. Bokata. Bocadillo o ‘bocata’. La ‘K’ implica que el bocadillo en cuestión tiene que ser al menos de media barra tamaño familiar. En cuanto al contenido, sea lo que sea, pero que pese mínimo 200 gramos.  Si no llega a esos baremos,  automáticamente se hace el downgrade a pintxo.

28. Txozna. Bar ambulante o caseta que se monta durante las fiestas de los pueblos, donde se sirven bebidas, y en ocasiones, bocadillos. Normalmente frecuentado por gente joven, que se reúne en cuadrilla para ir de txozna en txozna compartiendo katxis, bailando al son del rock vasco.

29. ArdoaVino, por defecto, tinto. Si acompañamos del adjetivo ‘gorria‘ se torna rosado, blanco con ‘zuria/txuria‘. Si queremos remarcar que sea tinto, pidamos un ‘ardo beltza‘, ‘vino negro’.

Catando un vino de Rioja Alavesa en Ardoaraba 2013
Catando vino de Rioja Alavesa

30. Garagardoa. Cerveza. La traducción literal sería ‘vino de cebada’. No me digas que el euskera no es lógico y fácil…

31. Botila. Pronunciado con ‘ll’, no con ‘l’, significa botella. ‘Sagardo botila bat‘ significa ‘una botella de sidra’.

Botella de sidra vasca
Sagardo botila (huts) bat

32. Ura. Agua. Tanto para denominar agua embotellada como para referirse al agua del río y del mar, Cantábrico por supuesto, the one and only in the Basque Country.

33. Ogia. Pan en euskera.

Pan artesano vasco
Ai ene zelako ogia!

34. Hamarretako / Hamaiketako. Almuerzo. ‘Hamarretako’ viene de ‘hamar’, diez en castellano, señalando la hora a la que tiene lugar el señor almuerzo. Los nuevos tiempos han hecho que el almuerzo se retrase al menos hasta las 11 de la mañana, donde tiene lugar el ‘hamaiketako’.  ¿Te imaginas comer un par de huevos con txistorra a las 10 a.m.? No son horas, mejor dejarlo para las 11 a.m. ;).

35. Txotx! Es uno de los gritos de guerra mas internacionales de Euskadi. Estando en una sagardotegi, cuando alguien de la mesa pronuncia esta palabra, todos los comensales se levantan y se dirigen en fila de uno hacia la zona de kupelas. Se abre el grifo de una de ellas, y cada uno va llenando un culo de sidra, retirándose a tiempo para dejar paso al siguiente. No te llenes un katxi de sidra, la kupela es grande y no se gasta. Cuando más sidra bebes, más larga es la ‘o’ y más exclamaciones añades al final de la palabra ‘txotx!’. Bueno, y gritas más, te tropiezas, etc. Si quieres saber todo sobre el ritual del txotx, te recomendamos este artículo.

36. Salda. Caldo de cocido. Muy típico en bares y restaurantes de zonas rurales o de montaña, especialmente durante el invierno. Tras darse una vuelta por el monte, dicen que un buen caldito bien calentito (salda beroa), acompañado de un poco de chorizo cocido o frito, resucita a los muertos.

Salda badago
Salda beroa eta txorizoa, itzela!

37. Txuleta. Ver escrito chuleta con ‘CH’ puede dañar seriamente la vista de lince de un buen vasco. Ojo, una vez recuperado del trance, dará buena cuenta de la pieza de carne que se le haya servido, sin rechistar. Para ser considerada txuleta, la pieza de carne tiene que pesar más de medio kilo, y por defecto, se sirve ‘sangrando’, es decir, tirando a poco hecha. Normalmente, la txuleta es de ternera, denominándose idi-txuleta a la chuleta de buey.

38. On egin! Significa ‘¡Qué aproveche!’, ‘¡Buen provecho!’.

39. Txin-txin! Es la expresión que se utiliza al brindar con gente por un motivo, mientras se chocan suavemente las copas o vasos. Análoga al ‘salud!‘ del castellano o al ‘Prost!‘ del alemán, esta forma  es una adopción de nuestros vecinos franceses.

40. Perretxiko. Es la palabra que designa a las setas en general. ‘Perretxikotara joan‘ o ‘Ir a por perretxikos‘ viene a ser ‘salir a recolectar setas’. En Araba, el ‘perretxiko’ es un tipo de seta muy concreta y apreciada, también conocida como ‘ziza (zuri)‘ o ‘seta de primavera.

Setas en Euskadi
‘Ir a por perretxikos’, deporte nacional vasco

41. Taberna. En euskera se utiliza esta palabra para designar a todo tipo de bares y tabernas, sin diferenciación alguna. Se refiere al local cuyo principal objetivo es hacer  (buena) caja sirviendo bebida. Hay tabernas que sirven pintxos, y hay tabernas que no.

42. Jatetxea. Restaurante, en general. De forma más concreta, si vemos en un letrero la palabra ‘Erretegia‘, significa asador, donde tendrán parrilla, para carnes y pescados. Nosotros te recomendamos probar el siguiente asador en Mendaro.

43. Platerkada. Cuando en un bar de Euskadi te dejan el perolo de sopa o alubias en la mesa, no te sirves un plato, te sirves una platerkada. Es un sustantivo algo exagerado que se podría traducir como ‘plato grande’ o ‘plato lleno’. A la versión relativa a servirse un cazo o cucharada más, se le conoce como ‘goilarakada.

Dónde comer alubias en Euskadi
Beste platerkada bat, Miguel?

44. Kontua. Llega la hora de pedir ‘La Dolorosa’ en ese restaurante del Duranguesado en el que tan bien has comido. Aparte del gesto internacional de escribir sobre un papel figuradamente, si dices ‘Kontua mesedez‘, estás pidiendo formalmente la cuenta. En bares, se suele utilizar más la expresión ‘Zenbat da?‘, que viene a ser la clásica pregunta del ‘¿Cuánto es?‘.

45. Pika. En Euskadi no sabemos qué es una Radler, ni falta que hace. Si quieres beber cerveza con un poquito de limón, acércate a la barra y pide un ‘pika‘, con total naturalidad. Normalmente, el ‘pika’ se sirve en vaso ancho de sidra, es decir, es de un tamaño majo, al igual que su coste. Si no tienes tanta sed, pide un ‘pika-txiki‘, que viene a ser un zurito al que se añade un poco de limón, normalmente Kas Limón.

46. Merkatua / Azoka. Mercado / Feria en euskera. Normalmente hace referencia al clásico mercado de productos alimenticios de primera necesidad, es decir, un mercado o plaza de abastos donde se venden fruta, verdura y otros productos de caserío. Hoy en día, los mercados de Euskadi también se han globalizado y acogen la venta de otro tipo de productos, más allá de la alimentación. Puede utilizarse igualmente la palabra ‘azoka‘, que viene a ser un mercado de mayor entidad o nivel, pudiéndose traducir como feria. Si quieres conocer el ambiente de la verdadera Euskadi, acude a la Feria de Santo Tomás de Donostia, a los mercados de Ordizia y Tolosa, o al Mercado del Último Lunes de Gernika. Son mercados tradicionales que ahora son motivo de fiesta y jolgorio, especialmente en el primer y último caso.

Mercado o ferias en Euskadi
Frutas y verduras de calidad

Palabras y expresiones en euskera típicas en el día a día

47. Bai / Ez. Imprescindibles ante cualquier pregunta, especialmente si es comprometida o exige reacción rápida. ‘Bai’ significa ‘Sí’, y ‘Ez’ significa lo contrario, ‘No’. Noski (baietz/ezetz)! se utiliza para acentuar todavía más nuestra afirmación positiva o negativa sobre algo. Se puede traducir al castellano con un tajante ‘Por supuesto que sí/no’, ‘Claro que que sí/no’. Normalmente va acompañada de una o varias exclamaciones, siendo una palabra que se pronuncia si se está realmente convencido y confiado de algo. Suele ser una respuesta bastante típica ante algún reto o desafío que nos plantean. ‘¿Seguro que mañana te vas a levantar a las 6 a.m. para subir al Txindoki?’. ‘Noski baietz!’ 

48. Aupa! Es el saludo que más gracia hace a la gente que nos visita, especialmente porque se suele decir con cierta contundencia, con mucho acento vasco. Tiene las variantes del ‘Aupi!’, ‘Epa!’, ‘Epe!’, ‘Iepa!’ y ‘Iepe!’.  Sí, somos simpáticos y nos gusta saludar, y las onomatopeyas se nos dan muy bien, desde siempre.

49. Musu / Muxu. En ocasiones contadas, pero los vascos también damos besos, sí, sí, ¡besamos! Eso sí, cuando estamos por la labor, ríete tú de los besos del cine clásico, morreos made in Euskadi, very hot. Con la irrupción de Whatsapp, todo el mundo se despide con el correspondiente icono amarillo que envía muxus. ¿A qué tú también lo haces?

Muxus
Pasión ¿made in Euskadi?

50. Kaixo! Forma que se utiliza para saludar y decir ‘Hola!‘ a alguien. Es una palabra que normalmente se pronuncia de forma bastante alegre y sonora. Es bastante improbable que alguien que está triste o de mala leche, te salude con un ‘kaixo’.

51. Agur. Adiós en euskera, una de las palabras más cordiales y fáciles de aprender para la gente que visita Euskadi. Sirve tanto para despedirse de alguien a quien no vas a ver en mucho tiempo, como para alguien con el que has quedado dentro de una hora.

52. Gero/Bihar arte. Hasta luego o hasta mañana.

53. Egun on. Buenos días.

54. Arratsalde on. Buenas tardes.

Atardecer en Euskadi
Arratsalde on!

55. Gabon. Buenas noches.

56. Ondoloin / Ondo lo egin. Se suele combinar con ‘gabon’, es una forma de desear un buen descanso a alguien, justo en el momento de irse a la cama.

Habitaciones de lujo en el hotel Torre Zumeltzegi, antigua residencia de los condes de Oñate
Habitación del hotel Torre Zumeltzegi. Para dormir o para lo que uno considere…

57. Mesedez. Las cosas se piden con cariño, también en euskera. Significa ‘por favor‘, y se puede anteponer o posponer al deseo de lo que queremos o necesitamos. ‘Ura mesedez‘ o ‘Mesedez, ura‘ significaría ‘Agua, por favor’.

58. Barkatu. Una de las palabras que inexplicablemente siempre cuesta pronunciar, sea en el idioma que sea. Se utiliza para pedir perdón o para decir ‘lo siento‘. También se utiliza, a modo de cortesía, cuando paramos y preguntamos algo a alguien, como sinónimo de ‘Disculpe…’.

59. Eskerrik asko / Mila esker / Eskerrak. Gracias. Otra de las palabras más universales del euskera. Porque es de bien nacido, ser agradecido, también en euskera.

60. Lasai. Significa tranquilo. Se utiliza a menudo para tranquilizar a alguien o restarle importancia a algún asunto de connotación negativa, a modo de ‘tranquilo, no te preocupes…’. Dependiendo de la gravedad de la situación, se tiende a alargar la primera ‘a’, resultando en un ‘laaaaasai’. Acompañado de un abrazo o beso, esta palabra resulta muy reconfortante cuando te la dice alguien muy cercano. Deriva de aquí la expresión castellanizada ‘de lasai‘, aludiendo a que algo no tiene prisa ni prioridad alguna, que hay que disfrutar tranquilamente del momento. Carpe diem!

Relax in the Basque Country
De lasai, no worries

61.Joan zaitez pikutara!‘. Si un vasco te dice esto, mirándote a la cara, mal rollo. Algo habrás hecho (muy) mal. Expresión que te manda a freir espárragos, por no escribir aquí  groserías mayores.

62. Auskalo! Es una expresión que agrupa a expresiones castellanas como ‘¡Vete tú a saber!’, ‘¡Quién sabe!‘ y similares, denotando siempre incertidumbre y desconfianza sobre algún hecho futuro.

63. Ai ama! Ai ene! Ene Jainkoa! Son tres expresiones que denotan sorpresa, miedo, vergüenza, o un mix de ambas tres. Son muy equiparables a las formas castellanas de ‘Ay Madre!’, ‘Dios mío!’ y similares.

64. Ondo ibili / Ondo segi / Ondo izan. Son variantes de saludos informales de despedida, en clave positiva, deseando buena suerte o que todo siga y vaya bien. Son expresiones ampliamente utilizadas, con ligeras variantes dependiendo de la región en la que se utilice.

65. Pixkat / Pixka bat. Se utiliza para definir una cantidad pequeña y corta de algo, sea tangible o intangible. La traducción más directa es ‘un poco’, o ‘un poquito‘.Si alguien te ofrece un poco más de vino, si contestas ‘pixka bat‘ estás diciendo que quieres un poquito más, un culín. Es decir, a no ser que te quieran emborrachar, no deberían llenarte la copa hasta arriba. Si parloteas algo de euskera y alguien te reta con la pregunta de si sabes euskera, puedes contestar ‘pixkat‘, dejando entrever que algo, lo que es algo, pilotas.

66. Sirimiri. Es una fina capa de lluvia persistente, en ocasiones acompañada de neblina. Parece que no moja, pero poco a poco, cala hasta los huesos. Algunos dicen que incluso deprime. Similar al orbayu astuariano.

Sirimiri xirimiri, la fina lluvia de Euskadi
Parece que no moja pero…cala y hunde como pocos!

67. Txikia / Handia . Significan ‘pequeño‘ y ‘grande‘. Se utilizan como adjetivo para señalar la poca o mucha altura o volumen de algún objeto o persona. También se utiliza ‘txiki’ cordialmente para denominar a niños y niñas de temprana edad.

68. Ama. Madre. Se suele añadir el sufijo ‘txo’ o ‘txu’ para dotarle de un toque más cercano y cariñoso. En Gipuzkoa se acentúa la segunda sílaba, convirtiéndola en aguda, mientras que en Bizkaia optan por acentuar la primera. Ojo con el famoso matriarcado vasco.

69. Aita. Padre. Aplica lo mismo que a la anterior. En algunos rincones de Gipuzkoa puede leerse y pronunciarse como aitta.

70. Amama. Es la forma más conocida y aceptada para referirse a la abuela. La versión formal en euskera batua alude al término ‘amona.

Amama o abuela en Euskadi
Hori da hori sasoia, amama!

71. Aitona. Significa ‘abuelo’ en euskera batua oficial. En Bizkaia, se utiliza la palabra aitite, mientras que en otras muchas zonas de Euskadi, al abuelo se le conoce como ‘aitxitxa‘.

72. Lagun. Amigo, de los de verdad. Quien tiene un amigo vasco, tiene un tesoro amigo para toda la vida.

73. Neska. ‘Chica‘ en euskera.

Típico traje vasco de neska
Goazen azokara, trikitixa dantzatzera!

74. Mutil. ‘Chico‘ en euskera.

75. Gazte.Joven‘ en euskera. Cada uno establece la barrera de edad hasta la que alguien es considerado joven. La fuente de kalimotxo de las fiestas del pueblo no es precisamente la fuente de la eterna juventud.

76. Ona / Txarra. Adjetivos antónimos que significan ‘bueno’ y ‘malo’ respectivamente. El primero se añade a multitud de sustantivos para dotarlos de un carácter positivo. Cuando dices ‘Asteburu on!‘  estarías deseando un buen fin de semana a alguien. Si dices que un plato está ‘ona’, estás diciendo que está rico. Si en cambio dices ‘txarra’, estás diciéndole al camarero o a la persona que te lo ha servido, que eso no hay quien se lo coma.  Si antepones cualquiera de estos dos adjetivos con el adverbio ‘oso‘, acentúas todavía más lo bueno o lo malo que es o está algo. Significa ‘muy’.

77. Ongi (Ondo) / Gaizki. De forma muy similar a los adjetivos anteriores, estos dos adverbios significan ‘bien’ y ‘mal’, en ese orden.  Si alguien te pregunta ‘Zer moduz?’ (‘¿Qué tal?’), lo lógico suele ser responder con uno de los dos adverbios. Si no andas muy allá, siempre puedes espetar un ‘Kili-Kolo’ o ‘Erdizpurdiz’, aludiendo a que andas a medias, con altibajos.

78. Zorionak! En castellano hay ligeras diferencias en cuanto a la utilización de expresiones como ‘felicidades‘ y ‘enhorabuena‘. Aquí somos más simples, y tanto si es tu cumpleaños, te ha tocado un viaje a Eslovenia en un sorteo, o acabas de graduarte, te diremos todos al unísono: ‘Zorionak!‘.

Palabras relacionadas con la cultura vasca

79. Trikitixa. Si hacemos caso a la Wikipedia, la trikitixa es un acordeón. Sin embargo, en Euskadi se conoce comúnmente a la trikitixa por la música que generan el acordeón y la pandereta de forma conjunta, así como a los distintos tipos de bailes que acompañan esta música. Hay mucha gente de Euskadi que con un par de katxis de kalimotxo se anima a bailar trikitixa (y lo que le echen), y lo hacen con bastante más estilo que Miquel Iceta.

80. Herri kirolak. La traducción literal sería ‘los deportes del pueblo’, pero hace referencia a los deportes rurales vascos en general, parte importante de nuestra cultura e historia. Se engloban en esta rama el corte de tronco con hacha (aizkolari), el levantamiento de piedras (harrijasotzaile), arrastre de piedra con bueyes (idi-probak), etc.

Aizkolari cortar tronco con hacha

81. Estropadak. Se suele incluir en el anterior punto, pero por su importancia, merece un punto independiente. Se refiere a las regatas de traineras o pruebas de remo que se suelen celebrar en diferentes pueblos costeros de Bizkaia y Gipuzkoa. Para saber más sobre su origen, recomendamos la siguiente lectura.

Regatas de traineras en Euskadi
Estropadak, hain gureak!

82. Txalupa. Es el típico barco pequeño que podemos ver en cualquier puerto pesquero de la Costa Vasca. Pintadas de diferentes colores, sirven para salir al mar a dar una vuelta, y sobre todo, para pescar. Hay sub-variantes, y así, a la txalupa que sale a pescar txipirones de madrugada, se le conoce como ‘txipironera‘.

Txalupa o típico barco vasco
Un viejo lobo de mar

83. Pelotari. Es el profesional o aficionado a jugar a alguna de las disciplinas deportivas que forman parte de la pelota vasca, un habitual de la cancha de dos paredes de un frontón. Independientemente de esta generalidad, normalmente hace referencia a la persona que juega a pelota mano (esku-pilota en euskera), la categoría de la pelota vasca más conocida y practicada. El niño vasco que no sueña alguna vez en su vida con ser pelotari y proclamarse campeón del cuatro y medio en el frontón Astelena de Eibar, no es vasco, ni es niño.

84. Cesta-punta. Es una de la modalidades más difíciles y que más llama la atención del mundo de la pelota vasca. Es la típica cosa que hay que probar una vez en la vida. Os dejamos nuestra increíble experiencia en el frontón Jai-Alai de Gernika.

Jugar a cesta-punta

85. Baserri. Caserío en euskera. Se dice de la vivienda situada en un entorno rural o de montaña, donde se desarrolla una actividad ligada al sector primario, como la agricultura, ganadería, etc. Tradicionalmente solían ser casas de madera o de piedra con fachada blanca, si bien ahora se tienden a reformar y construir caseríos modernos realmente espectaculares. A la persona, normalmente entrada en años, que ha vivido toda su vida en un baserri, sin bajar demasiado a la ciudad, se le conoce con el nombre de baserritarra.

Caserío vasco en Euskadi
Un icono de la Euskadi más rural

86. Aurresku. Es uno de los bailes más característicos y conocidos del repertorio de la Euskal Dantza o Danza Vasca. Se baila hacia alguien a modo de reverencia, muy típico en bodas, inauguraciones, actos institucionales, etc. Si alguien te baila un aurresku en tu visita a Euskadi, has hecho algo (muy) bueno.  Más info, aquí.

87. Txabola. Ahora puede tener cierto tono despectivo, y se está perdiendo la costumbre, pero lo cierto es que en Euskadi ha habido bastante tradición de que una cuadrilla de amigos o conocidos tuviera una txabola o txoko en el monte. Son estructuras de piedra bastante básicas, situadas en el monte, con chimenea y cocina básica. La versión moderna de txabola incluye todas las comodidades de la vida actual, incluso calefacción y camas, convirtiéndose así en una opción intermedia de baserri o caserío. En este sentido, te pueden interesar las txabolas o cabañas de Gaztainuzketa.

Txabola en Euskadi
Algunas txabolas tienen mucho nivel

88. Koadrila. El término ‘pandilla’, muy utilizado en la Península, tiene una connotación negativa en Euskadi, incluso entre niños. Al grupo de amigas y amigos con el que crece uno, normalmente del mismo sexo, se le denomina cuadrilla. Afortunadamente, según te vas haciendo mayor, la cuadrilla se convierte en mixta, con ‘pegados’ y ‘pegadas’. ‘Potear con la cuadrilla‘ es casi una religión en Euskadi.

Cuadrilla de jóvenes en Euskadi
‘La Cuadrilla’. No hay nada más que decir.

89. Txapela. A la clásica boina vasca se le conoce con el apelativo de txapela. Algunos vascos parece que la llevan metida a rosca, y es santo de devoción y objeto de deseo entre veteranos txikiteros. Es típico regalar una txapela al ganador de pruebas deportivas o torneos en Euskadi. La palabra ‘campeón’ en euskera se dice ‘txapeldun’, que viene a significar ‘que tiene txapela’. Curioso, ¿sí o sí?

Txapela vasca
An authentic Basque!

Potpourri de palabras útiles

90. MendiaMonte o montaña. Es un sustantivo que se utiliza de forma muy general, da igual que hablemos de los 793 metros de altitud del monte Urko o de un ochomil como el Annapurna. De forma análoga, cabe mencionar la particular expresión de ‘ir al monte’: En Euskadi no se practica el senderismo ni se hacen rutas de montaña. Puede que hayas hecho una ultra-trail de 100 kilometros enlazando el Aitzgorri, el Anboto y el Gorbea, pero oficialmente, ‘has ido al monte’. Y punto. Ah, y vamos al monte vestidos con ropa (buena) de monte, de la cara; nada de bambas, vaqueros y tacones.

Senderismo en Euskadi
Lagunak, betirako!

91. Gaupasa. Significa ‘pasar la noche’, y se asocia con el hecho de salir de juerga y volver a casa por la mañana, normalmente con una tajada considerable, pegándote con todas las esquinas y con los ojos cerrados porque el sol sirimiri molesta.

92. Portua. Ya sea pesquero o de montaña, se refiere al típico puerto.

Puerto pesquero
Lleno de txalupas y txipironeras

93. Kalea. Si te pierdes en una ciudad o pueblo vasco, es probable que te encuentres con esta palabra, si miras a los carteles de las esquinas de las calles. ‘Kalea‘ se traduce como ‘calle‘ y se utiliza en muchos casos como complemento del nombre de la vía.

94. Etxea. Casa en euskera. Por si alguna vez os da por imitar a E.T. o le tenéis que decir a alguien cuál es vuestra casa porque os habéis pasado con el txakoli, ‘mi casa’ se diría ‘nire etxea‘. Otro ejemplo claro de palabra que lleva ‘etxea’ como sufijo es ‘Udaletxea’. Por aquello de las señales que verás en muchos pueblos de Euskadi, significa ayuntamiento. El origen del nombre viene de ‘casa del pueblo’, ¡juas, qué paradoja más irreal!

Ayuntamiento de Eibar. Eibarko Udaletxea
Un udaletxe…¿resultón?

95. Mordor (Country). No, no nos referimos al Mordor de la saga El Señor de los Anillos. Es la forma ‘cariñosa’ de denominar a la Euskadi gris que te encuentras muchas veces cuando pasas Pancorbo, Castro Urdiales, Irurtzun o las Conchas de Haro dirección a Euskadi-Basque Country. El cielo se vuelve plomizo, Gandalf se pone su túnica más negra y los elfos comienzan a producir y verter kilolitros y kilolitros de sirimiri.

96. Hondartza. Literalmente, ‘sitio donde hay mucha arena’. Como en Euskadi no tenemos desiertos, de momento significa ‘playa’. Luego otra cosa es que salga el eguzki (sol), y caliente.

Playas de Gipuzkoa: Saturrarán
Euskal Kostaldeko zein hondartza duzu gustokoen?

97. Aparkalekua. Literalmente traducido como ‘sitio para aparcar’, es decir, aparcamiento.

98. Sarrera. Significa entrada, de forma general. Puede ser una entrada física, por ejemplo la zona de entrada a un aparcamiento o centro comercial, pero también puede hacer referencia al billete impreso para acceder a un museo, a un evento deportivo, etc. El antónimo, es decir, salida, se dice ‘irteera‘. Verás este vocablo en más de un foco de puertas de emergencia.

Entrada partido ver pelota vasca a mano parejas
El Astelena, la Catedral de la Pelota

99. Asteburua. Hace referencia al fin de semana, agrupando sábado y domingo. Los días de la semana en euskera batua son los siguientes, de lunes a domingo: astelehena, asteartea, asteazkena, osteguna, ostirala, larunbata, igandea.

100. Bidegorri. La traducción literal lo describe como ‘camino rojo’, aunque tiene la particularidad de que no son siempre rojos. En su origen, ´se denomina así al carril-bici que se puede ver en muchas ciudades o zonas de esparcimiento, aunque esta palabra se ha extrapolado a rutas, incluso vías verdes, por las que es posible circular en bicicleta, pasear o correr.

Bidegorris de Euskadi o vía verde para bicicletas y peatones
Bizikletan, oinez edo korrika?

101. Ospitalea. Hospital en euskera, sin ‘H’. Íntimamente ligada a la anterior, ‘Larrialdiak‘ significa ‘urgencias‘ en euskera. Esperamos que no tengas que visitar ninguno de estos dos lugares durante tu estancia en Euskadi.

102. Ertzaintza. Es el cuerpo de la Policía Autonómica Vasca, los que antes vestían con txapela roja, pero que ahora se han modernizado  y visten de azul marino. Hay de todo, pero en general son más majos que la Guardia Siví y la Policía Nacional. Also known popularmente as ‘La Txaraina‘.

103. A-8 ó AP-8. Es la enrevesada autopista que conecta Bilbao con Donostia-San Sebastián, pasando por Eibar. Es una de las autopistas más caras de Europa, pero su uso es imprescindible para realizar dicho trayecto, si no quieres morir en el intento de recorrer la carretera de la costa, muy bonita pero insufrible e interminable. Conduce con cuidado por esta autopista con sirimiri o lluvia, ya que es como conducir por un gran túnel de lavado, y suelen producirse bastantes accidentes. Por cierto, la están plagando de radares con afán recaudatorio, en ambas direcciones. No te creas la versión contraria y oficial.

Cómo ir de Bilbao a Donostia-San Sebastián por autopista

104. Zaplasteko. Si alguien de los extrarradios de Bilbao te da un zaplasteko, es probable que roces la órbita de Plutón antes de aterrizar, hecho unos zorros, en un cocotero de Samaná. Viene a ser un señor “manotazo en la cara”, de los de con la mano abierta, pero se puede utilizar para cualquier tipo de golpe que se propine con la mano. Si te propinan una patada, te dan una ostikada.

105. Erdera / Erdara. Se denomina así a cualquier lengua extranjera diferente al euskera, aunque por razones obvias y cercanía, su principal reclamo es el idioma castellano, al que también se conoce  con el nombre de ‘gaztelania‘. Una buena opción para salir de una situación en la que alguien te esta hablando en euskera y no le entiendes, podría ser: ‘Barkatu, erderaz/gaztelaniaz mesedez?‘ ‘Perdona, en castellano, por favor?

Y hasta aquí ha llegado, por hoy, nuestra creatividad. ¿Qué te ha parecido este diccionario básico para aprender euskera desde cero? ¿Suficiente para mezclarte con la cultura local y sobrevivir en tu viaje a Euskadi? Si se te ocurren más palabras y expresiones básicas que deban estar en este diccionario de euskera básico, no dudes en sugerirlas a través de los comentarios. Eskerrik asko!

Palabras típicas en euskera
¿Con qué palabra te quedas?

Disclaimer: Este diccionario no-oficial ha sido realizado:

  • en clave de humor, con todo lo que ello conlleva.
  • desde una visión real y práctica del día a día al que se enfrenta un turista que visita Euskadi.
  • sin atender a las normas y formas, ni de escritura ni de pronunciación, que dicta Euskaltzaindia con el aburrido euskera batua o euskara oficial.
  • por una persona que ama profundamente Euskadi, y que está orgullosísima de ser vasco y de hablar euskera, parte fundamental de nuestra cultura.

Para completar esta entrada y siguiendo en clave de humor, compartimos aquí este videotutorial muy cachondo sobre cómo hablar euskera sin saber, o al menos, cómo intentar aparentar hablar euskera :).

Información práctica:

Ah! No olvides que también puedes seguir nuestras aventuras a través de nuestros perfiles en Twitter, Facebook, Google+, Instagram y Pinterest. ¿Mucho estrés? Sí, nosotros también confiamos en que no aparezcan más redes sociales ;-).

Valora el artículo:

38 pensamientos sobre “Diccionario de bolsillo para sobrevivir en un viaje por Euskadi”

  1. ¡Pedazo de post te has currado Miguel! Zorionak!!
    Y por cierto, me acabo de dar cuenta que “zorionak” creo que no está…

    Yo creo que más que diccionario básico, debería llamarse “introducción” a la cultura vasca.

    Enhorabuena y un abrazo

    1. Eskerrik asko Carol por tus palabras, y por supuesto, por esa acertada sugerencia acerca de la palabra “Zorionak”, tan utilizada en Euskadi. Es más, ya la hemos incluido en nuestro diccionario colaborativo no-oficial :), mila esker!

  2. Ikaragarri gustatu zait! Nik ere uste dut bokatak barra erdikoa izan behar duela, bestela pintxo bat besterik ez da. Kafea pintxo batekin hartzen dut eta Errioxako ekoizleen baimenarekin (edo gabe) Txakolina herri honetan dugun ardo txuririk goxoena dela esango nuke. Hori bai…txin, txin…txin txin…Ez al da diruaren hotsa? Hala bazan edo ez bazan topa dezagun zure post eder honen alde!
    Ongi ibili!!

    1. Aupa Oiartza! Eskerrik asko iruzkinagatik, pozten gara artikulu berezi hau gustatu izana! 😉 Hitz eta euskal-espresio asko falta dira noski, baina laburpen moduan, “kurioso” geratu da :). Ardo zuri ikaragarriak daude Arabar Errioxan, batez ere Viura mahats motarekin egindakoak, baina bai, gertutasun eta nortasunagatik, txakoliari garrantzia gehiago eman beharko geniokeela pentsatzen dugu guk ere.

      Eibar aldean betidanik “txin-txin” esan diogu topa egiteari, txikitatik etxean entzundako esaera. Berdin dio, bi txakoli kopa hartu eta egin dezagun topa bai, ea horrek osasuna, eta akaso dirua, ekartzen digun!

      Eskerrik asko eta ondo segi, Oiartza.

    1. Moltes gràcies! 🙂 Esperamos que este mini-diccionario de calle sirva de ayuda en algún viaje futuro a Euskadi, o que al menos, si escuchas alguna de esta palabras en la calle, te suene de haberla leído por aquí ;). SaludoX!

  3. Algo muy fresco y novedoso. Me gusta tanto…….lo ampliaría más y ese humor…….estupendo. Mila esker horregatik.

    1. Eskerrik asko Marian, ¡bienvenida al blog! Nos alegra leer que te ha parecido útil y divertido. De eso se trata :). Efectivamente, el diccionario es muy ampliable, a ver si sacamos algo de tiempo y añadimos una nueva remesa de palabras y expresiones típicas. Ondo segi!

  4. Me ha encantado! Muy buen resumen para los que no sabemos nada de Euskera pero no queremos quedar “con cara de tontos”, especialmente en los bares.
    Dos anotaciones: el sirimiri también se denomina así en Castellano y el txikito (por lo menos en Castilla y León) lo llamamos “chato”.
    Lo que me ha encantado ha sido el Poteo, es algo que he hecho mucho pero le faltaba nombre!! (Porque salir a tomar unos cortos o cañas con unos pinchos… Es demasiado largo!!).
    Muchas gracias por el post, muy útil!!

    1. Hola María! Qué bueno leer que te ha gustado el artículo! Está muy dirigido para la vida cotidiana de un turista en Euskadi, y por ello, palabras que se utilizan en bares y restaurantes cobran mucha importancia en este “mini-diccionario”. Totalmente de acuerdo en que el “sirimiri” es una palabra que se ha exportado a otras zonas (también he oído llamarlo “chirimiri”), y por supuesto, el típico “chato” de vino tinto que todavía se sirve en muchos bares de pueblo de España, ¡qué bueno! El término “poteo” sí que es algo muy de aquí, una palabra que carece de valor y significado fuera de Euskadi, exceptuando en zonas limítrofes, pero que es la mar de práctica :). Salir de poteo es toda una religión en Euskadi, al igual que lo es salir de cañas en otros sitios. Eskerrik asko por el feedback María, esperamos que te sueltes la melena con el euskera en tu próxima visita a Euskadi! 😉 Ondo izan!

    1. Hola Margarita! Muchas gracias por el comentario y bienvenida al blog! Tendremos muy en cuenta tu sugerencia, ¡es una muy buena idea! Por vuestros comentarios, nos queda claro que tenemos que ir completando poco a poco este diccionario básico de euskera, con palabras, adjetivos y expresiones típicas. Lo dicho, muchas gracias por el aporte y saludos!

  5. Sencillamente mundial!!!!! Me ha encantado y me he reído mucho! Buenisima la clave de humor! Yo como trikitilari (persona que toca la trikitixa) animo a todos los visitantes a que si oyen una, se lancen a bailar al ritmo de la música! Lo más fácil es bailar una kalejira. Se baila haciendo una larga fila de gente agarrados por las manos y simplemente saltando al ritmo. Es facilisimo y divertidisimo! Añado como curiosidad la palabra “triki-poteo”. Es hacer poteo acompañados de trikitixas. Vamos, el sumum del poteo! Jajaja.

    1. Aupa Ruth, eta eskerrik asko! Nos alegra que te hayas reído con el post! 🙂 Los aportes que haces en torno a la trikitixa y el folklore vasco son acertadísimos, los suscribimos uno por uno! Es más, me temo que vamos a tener que incluir poco a poco estas palabras que comentas. Totalmente de acuerdo con el sumum del “triki-poteo”, ¡ahondando en la cultura vasca a tope! 🙂 Eskerrik asko eta ondo segi!

  6. Jajaja, enhorabuena por el mini diccionario de parte de un enamorado de Euskadi que tiene la grandísima suerte de viajar a esa tierra todos los meses por motivos de trabajo. No me lanzo a aprender vuestra lengua en serio porque como lo haga acabo pidiendo el traslado y me voy para allá. Ondo ibili!!

    1. Aupa Santi! Gracias por tu comentario y por tus cariñosas palabras hacia este informal diccionario de supervivencia :). Si viajas todos los meses por aquí, seguro que a ti no te hace ninguna falta, ya que estarás más que habituado a escuchar estos términos y expresiones, ¡y cientos más! Todo es ponerse con el euskera, nunca es tarde. E independientemente del ritmo al que aprendas, vete solicitando el traslado, se entrevé que Euskadi te tira mucho ;). Eskerrik asko eta ondo segi!

¡Enhorabuena por llegar hasta el final! Seguro que tienes algo que compartir, aportar o preguntar, ¿a que sí? Déjanos un comentario, ¡es gratis y puede ser de gran ayuda para otros!